< Halelu 106 >
1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.