< Halelu 106 >

1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Halelu 106 >