< Halelu 106 >
1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.