< Halelu 106 >
1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
and served their idols, which became a snare to them.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.