< Halelu 105 >

1 E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< Halelu 105 >