< Halelu 105 >

1 E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Halelu 105 >