< Halelu 105 >
1 E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]