< Halelu 102 >
1 E HOOLOHE mai oe i ka'u pule, e Iehova, A e hookomo aku i ko'u kahea ana imua ou.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Mai huna oe i ko'u maka ia'u, I ka la o'u e pilikia'i e haliu mai kou pepeiao; I ka la a'u e hea aku ai, e ae koke mai oe ia'u.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Ua hoopauia ko'u mau la me he uwahi la, Ua pau i ke ahi ko'u mau iwi me he pihaa la.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Ua moku ko'u naau, a ua mae hoi me he mauu la; Nolaila, ua poina ia'u ke ai i ka'u ai.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 No ka leo o ko'u kaniuhu ana, Ua pilipu ko'u mau iwi me ko'u io.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Ua like no au me ka pelikana o ka waonahele; Ua like no hoi au me ka pueo o ka waoakua.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Ua makaala no wau, A ua like hoi me na manuliilii noho mehameha maluna o ka hale.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Hoowahawaha mai ko'u poe enemi ia'u i na la a pau; O ka poe inaina mai ia'u, ua hoohiki lakou no'u.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Ua ai aku no au i ka lehu, e like me ka berena, A ua kawili pu au i ko'u mea inu me kuu waimaka,
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 No kou huhu, a me kou inaina; No ka mea, ua hapai mai oe ia'u iluna, A ua ulupa mai oe ia'u ilalo,
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Ua auwi ae ko'u mau la, me he aka la; A ua mae hoi au me he mauu la.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Aka, e mau loa ana no kou noho ana, e Iehova, A me kou hoomanao ana hoi, ia hanauna aku ia hanauna aku.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 E ku mai auanei oe, a e aloha mai ia Ziona; No ka mea, o ka manawa e aloha'i, Ua hiki mai no ia manawa i oleloia.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Ua lealea kau poe kauwa ma kona mau pohaku, A ua aloha hoi i kona lepo.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 E makau aku no ko na aina e i ka inoa o Iehova, A me na'lii a pau o ka honua i kou nani.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 I ka wa e hooku ai o Iehova ia Ziona, Alaila, e ikeia'ku no oia maloko o kona nani.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 E haliu mai no oia i ka pule a ka poe nele, Aole ia e hoowahawaha i ka lakou pule ana.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 E kakauia no keia no na hanauna o keia hope aku; I halelu aku ia Iehova ka poe kanaka e hanau mai la.
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 No ka mea, ua nana mai no oia, mai luna mai o kona wahi hoano; Mai ka lani mai hoi i nana mai o Iehova i ka honua;
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 E hoolohe mai i ke kaniuhu ana o ka poe pio; A e hookuu hoi i na keiki o ka make:
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 E hoike hoi ma Ziona, i ka inoa o Iehova, A me kona mau halelu hoi ma Ierusalema;
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 I ka wa e akoakoa pu ai na kanaka, A me na aupuni hoi, e hookauwa aku na Iehova.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Ua hoonawaliwali mai oia i ko'u ikaika ma ke ala; Ua hoopokole mai hoi i ko'u mau la.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 I iho la au. E kuu Akua e, Mai lawe aku ia'u maiwaena konu o ko'u mau la: Mai kela hanauna kou makahiki, a ia hanauna aku.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 I ka wa kahiko hookumu no oe i ka honua; A o ka lani hoi ka hana a kou mau lima.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 E pau auanei lakou, aka, e mau loa ana no oe; E elemakule no lakou me he kapa la; Aka, e hoomalule no oe ia lakou me he kapa hou la.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Aka, ua oia mau no oe pela, Aole loa e pau kou mau makahiki.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 E mau ana no hoi na keiki o kau poe kauwa, A e hoonoho paa loa ia ka lakou poe mamo imua ou.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.