< Solomona 1 >

1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Solomona 1 >