< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'