< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”