< Solomona 1 >

1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol h7585)
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

< Solomona 1 >