< Solomona 9 >
1 KUKULU ae la ka naauao i kona hale, Kalai iho la oia i kona mau kia ehiku.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Kalua oia i kana mau mea momona; Kawili ae la oia i kona waina; Hoomakaukau no i kana papaaina.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Hoouna aku la oia i kana poe kauwawahine, E hea aku maluna o na wahi kiekie o ke kulanakauhale,
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 Owai ka mea naaupo? e huli mai ia io'u nei: I ka mea noonoo ole hoi, olelo ae la oia ia ia,
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 Ina, e ai mai oukou i ka'u berena, E inu hoi i ka waina a'u i kawili ai.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 E haalele i ka poe manao ole, i ola oukou, E hele hoi ma ke ala o ka naauao.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 O ka mea e ao aku i ke kanaka aia, E loaa ia ia ka hilahila; O ka mea e ao aku i ka mea hewa, e loaa ia ia ka palahea.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Mai ao aku i ke kanaka aia, O hoowahawaha mai oia ia oe; E ao aku i ka mea naauao, A e aloha mai oia ia oe.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 E haawi na ka mea naauao, A e oi mau ka naauao; E ao hoi i ka mea hoopono, A e mahuahua ae la kona ike.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 O ka mole o ka naauao, Oia ka makau ia Iehova; O ka ike i ka Mea hemolele, Oia ka noonoo ana,
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 No ka mea, ma o'u nei, e mahuahua ae ai kou mau la, A e nui ai hoi na makahiki o kou ola ana.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Ina e naauao oe, e naauao no oe nou iho; Ina e hoowahawaha oe, maluna ou wale no ia mea.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 O ka wahine naaupo, he walaau kona; Ua manao ole, aole oia i ike i kekahi mea.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Noho no oia ma ka puka o kona hale, Ma ka noho hoi ma kahi kiekie o ke kulanakauhale,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 E hea aku i ka poe hele ma ke ala, Ka poe hele pololei ma ke alanui;
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Owai ka mea manao ole? e huli mai i o'u nei; I ka mea naaupo, olelo aku la oia ia ia,
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 Ua ono no na wai i aihueia, Ua mananalo hoi ka berena ke ai malu.
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Aole nae i ike kela, malaila ka poe make, Aia kona poe hoaai ilalo loa i ka malu make. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )