< Solomona 8 >

1 A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
[Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
12 Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
[Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
22 Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]

< Solomona 8 >