< Solomona 8 >
1 A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり