< Solomona 8 >

1 A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.

< Solomona 8 >