< Solomona 8 >
1 A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.