< Solomona 8 >
1 A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2 Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3 Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4 Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5 E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6 E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7 No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8 Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9 Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10 E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11 No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12 Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13 O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14 Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15 Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16 Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17 He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18 Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19 Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20 Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21 I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22 Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23 Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24 I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25 Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26 Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27 I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28 I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29 I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30 Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31 E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33 E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34 Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35 No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36 Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.