< Solomona 7 >

1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Solomona 7 >