< Solomona 7 >

1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Solomona 7 >