< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )