< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )