< Solomona 7 >

1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Solomona 7 >