< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )