< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )