< Solomona 7 >

1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Solomona 7 >