< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )