< Solomona 7 >
1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )