< Solomona 7 >

1 E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< Solomona 7 >