< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.