< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし