< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.