< Solomona 6 >

1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
It has no commander, officer, or ruler,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Solomona 6 >