< Solomona 6 >

1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Solomona 6 >