< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
There are six things which YHWH hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.