< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.