< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.