< Solomona 6 >
1 E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.