< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.