< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.