< Solomona 5 >

1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Solomona 5 >