< Solomona 5 >

1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Solomona 5 >