< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!