< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.