< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.