< Solomona 5 >
1 E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.