< Solomona 4 >
1 E HOOLOHE mai, e na keiki, i ke ao ana a ka makua, E haliu mai hoi e ike i ka naauao.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 No ka mea, he ike pono ka'u e haawi aku nei ia oukou, Mai haalele oukou i ko'u kanawai.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 No ka mea, he keiki no wau a ko'u makua, He malamia, a he hanaukahi imua o ko'u makuwahine.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Ao mai la oia, i mai la ia'u, E hoopaa kou naau i ka'u olelo; E malama hoi i ka'u mau kauoha i ola oe.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 E imi i ka naauao, e imi hoi i ka ike a loaa; Mai hoopoina, mai waiho wale i na olelo a ko'u waha.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Mai haalele oe ia mea, a nana oe e malama mai; E aloha oe ia ia, a nana oe e kiai mai.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 O ka naauao ka mea nui, e imi i ka naauao a loaa: Me na mea a pau au e imi ai, E imi pu i ka ike a loaa.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 E hoonani oe ia ia, nana oe e hookiekie ae; E hoohanohano ia oe i kou wa e hoopaa aku ai ia ia
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 E haawi mai ia i lei aloha no kou poe; He lei hanohano hoi kana e haawi mai ai ia oe.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 E hoolohe mai, e kuu keiki, e hoopaa i ka'u olelo; A e nui ae hoi ia oe na makahiki o kou ola ana.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 E ao aku au ia oe ma ka aoao naauao, E kuhikuhi hoi au ia oe ma ko ala pololei.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 I kou hele ana, aole e hihia kou kapuwai; A ina o holo oe aole o hina.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 E hoopaa oe i ke aoia mai, mai hookuu oe; E malama oe ia ia, no ka mea, he ola ia nou.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Ma ke alanui o ka poe hewa, mai hele oe, Mai hele hoi ma ka aoao o ka poe hewa.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 E haalele ia wahi, mai maalo ilaila, E huli ae mai ia wahi mai, a e hele aku.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 No ka mea, aole o lakou hiamoe, ke hana hewa ole aku; Ua lele hoi ka hiamoe, ke hoohina ole ia kekahi e lakou.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 No ka mea, ai lakou i ka berena no ka hewa, Inu hoi lakou i ka waina no ke kaili wale,
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Aka, o ke ala o ka poe pono, ua like ia me ka malamalama e aa ana, E mahuahua mau ana i ke awakea loa.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 O ka aoao o ka poe hewa, ua like ia me ka pouli: Aole i ike i ko lakou mea e hina ai.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 E kuu keiki e, e haliu mai ka'u olelo, I ka'u olelo hoi o huli mai ai i ka pepeiao.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E malama oe ia iloko o kou naau.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 No ka mea, he ola ia no na mea i loaa'i ia, He laau hoola hoi no ke kino a pau.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 E kiai oe i kou naau me ka malama loa; No ka mea, noloko olaila ka waipuna o ke ola.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 E waiho aku oe i ku waha wahahee wale, E haalele loa hoi i na lehelehe hoopunipuni.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 I nana pono ae kou mau maka, I pololei hoi kou mau lihilihi mamua ou.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 E hoopololei ae i ke ala no kou mau kapuwai, A e pololei hoi kou hele ana a pau.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Mai huli ae oe i ka lima akau aole hoi i ka lima hema; E huli nae kou wawae mai ka hewa aku.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ