< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.