< Solomona 31 >

1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Solomona 31 >