< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
力をもて腰に帶し その手を強くす
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ